comparemela.com

Latest Breaking News On - Choi author - Page 1 : comparemela.com

翻訳家が推す韓国語学習法 正しい言い方ひとつじゃない:朝日新聞デジタル

 「韓国の電機メーカーの日本法人で新卒を募集していたので、応募して正社員として働いていました。最初は日本のメーカーに半導体を売る営業職で入ったんですけど、社内は韓国からの駐在員の人がほとんどで、通訳や翻訳をする人がいなかったんですね。それで私が兼務することになりました。具体的には、商談の通訳や書類の翻訳、プレゼン用の資料作りなどです。社員も日本語はある程度できるんですけど、新商品の説明会や大事な商談といった時には通訳、翻訳が必要だということで。それが、この仕事との出会いでした」  ――カナダラから始めて4年で、しかも専門的なトレーニングを受けずに通訳を務めるのは、かなりハードルが高い印象です。  「そうですね。だから働きながら夜に通訳の養成学校にも通い始めまし

© 2024 Vimarsana

vimarsana © 2020. All Rights Reserved.