comparemela.com

Latest Breaking News On - Donald keene - Page 16 : comparemela.com

La sensible mirada a Japón de una viajera, Patricia Almarcegui

La apasionante lectura de su libro, editado por Candaya, es una invitación disfrutar de los atractivos que ofrece el país a los visitantes atentos

9781556594267: Collected Haiku of Yosa Buson - AbeBooks - Buson, Yosa: 1556594267

Book Description Copper Canyon Press, United States, 2013. Paperback. Condition: New. Language: English. Brand new Book. Lovers of haiku will rejoice at the arrival of this book, the first complete translation of the collected haiku of Yosa Buson.rendered into English with obvious care and devotion.Through Buson we realize what haiku is best at expressing this moment s experience, bare facts, simple observations, elegant statements of thus-ness. Inquiring Mind Having W.S. Merwin and Takako Lento as co-translators of this book is close to ideal, and this is the best English translation of haiku that has ever been published. Their English translations are accurate and poetic and there is nothing better for introducing this great poet. Donald Keene, Anahorish Japanese LiteratureFor a translator to be faithful and readable, as Mr. Merwin always is, is no small achievement. The New York TimesFrom Latin to Russian to Japanese, translator [W.S. Merwin] s oeuvre suggests an intrepid quali

Stephen Snyder: Distilling the essence of a literary work

Feb 20, 2021 In recent years, Japanese literature has earned a reputation abroad for its edgy, socially-conscious fiction, which translator Stephen Snyder, 63, has had a hand in encouraging. Snyder has translated titles like “Coin Locker Babies” by Ryu Murakami, “Out” by Natsuo Kirino and last year’s finalist for the International Booker Prize, “The Memory Police” by Yoko Ogawa, which take on issues such as abandoned children, marginalized female factory workers and the role of literature in oppressed societies. Snyder says how he chooses what to translate is “completely random.” “After the success of my first translation, I chose novels I thought were the most interesting, whether they were literary or entertainment,” he says. “I’ve been incredibly lucky in picking the right ones because I’ve managed to translate some amazing novels, but there’s no rhyme or reason to my choices.”

Stephen Snyder: Distilling the essence of a literary work

Stephen Snyder: Distilling the essence of a literary work
japantimes.co.jp - get the latest breaking news, showbiz & celebrity photos, sport news & rumours, viral videos and top stories from japantimes.co.jp Daily Mail and Mail on Sunday newspapers.

© 2024 Vimarsana

vimarsana © 2020. All Rights Reserved.