yet fresh. i have sold another of your beautiful gape with the rice design, how did you learn to craft so well? a young man stepped into the light. i learned by reaching back with one hand and stretching forward with the other he said. people said you are a genius. my father dinka was the genius replied the apprentice. he taught me what 7 generations have learned, i am the 8th. i had bound [inaudible] who answers to moses shannon. both mean safe water. he seems more confident now, wiser. playful mostafa. i had so much to tell him, he could not see me. he could not see me or hear me in this strange land. he touched the spotting smiles. [inaudible] with birds, flowers and animals inspired. i turned to someone tell moses, shannon is going to free you one day. they can find joy, [inaudible] in my mind, i have always been free. free as the wind, thank you so much. [applause]. welcome to town. it is nice to have you here. good to be here. i want to start right in about this boo
the ewe gives up her lamb, the goat gives up her kid. my heart plays the reed pipe of mourning. in a place where he once said my mother will ask for me, now he cannot move his hands, now he cannot move his feet. i would see my child. the mother walked to the desolate place. she looked at the slain wild bull. she looked into its face. she said, my child, the face is yours. the spirit has fled. there is mourning in the house. there is grief in the inner chambers. the sister wandered about the city, weeping for her brother. gestanana wandered about the city, weeping for dimusi. oh, my brother, who is your sister? i am your sister. oh, dimusi, who is your mother? i am your mother. the day that dawns for you will also dawn for me. the day that you will see, i will also see. i would find my brother, i would comfort him, i would share his fate. when she saw the sister s grief, when anana saw the grief of gestana, she spoke to him gently. dimusi is no more. i would take you to him, b
mother of anana of his mother. he will no longer perform his sweet task among the maidens of the city. he will no longer raise his sword higher than the kugar of priests. great is the grief of those who mourn for dimusi. anani wept for dimusi. gone is my husband, my sweet husband. gone is my sweet love. my beloved has been taken from the city. oh, you flies of the steppe, my beloved bride groom has been taken from me before i could wrap him with a proper shroud. the wild bull lives no more. his shepherd, the wild bull, lives no more. dimusi, the wild bull, lives no more. i ask the hills and valleys where is my husband. i say to him, i can no longer bring him food. i can no longer serve him drink. the jackel lies in his bed. you ask me about his reed pipe. the wind must play it for him. you ask me about his sweet songs. the wind must sing them for him. satur, the mother of dimusi, weeps for his song. once my boy wandered so freelly on the steppe, now he is captured. once dimus
the jackel lies in his bed. you ask me about his reed pipe. the wind must play it for him. you ask me about his sweet songs. the wind must sing them for him. satur, the mother of dimusi, weeps for his song. once my boy wandered so freelly on the steppe, now he is captured. once dimusi wandered so freely on the steppe, now he is bound. the ewe gives up her lamb, the goat gives up her kid. my heart plays the reed pipe of mourning. in a place where he once said my mother will ask for me, now he cannot move his hands, now he cannot move his feet. i would see my child. the mother walked to the desolate place. she looked at the slain wild bull. she looked into its face. she said, my child, the face is yours. the spirit has fled. there is mourning in the house. there is grief in the inner chambers. the sister wandered about the city, weeping for her brother. gestanana wandered about the city, weeping for dimusi. oh, my brother, who is your sister? i am your sister. oh, dimusi, who i
she said, my child, the face is yours. the spirit has fled. there is mourning in the house. there is grief in the inner chambers. the sister wandered about the city, weeping for her brother. gestanana wandered about the city, weeping for dimusi. oh, my brother, who is your sister? i am your sister. oh, dimusi, who is your mother? i am your mother. the day that dawns for you will also dawn for me. the day that you will see, i will also see. i would find my brother, i would comfort him, i would share his fate. when she saw the sister s grief, when anana saw the grief of gestana, she spoke to him gently. dimusi is no more. i would take you to him, but i do not know the place. then a fly appeared. the holy fly circled the air above anana s head and spoke, if i tell you where dimusi is, what are you give me? anana said, if you tell me, i will let you frequent the beer houses and taverns. i will let you dwell among the talk of the wise ones. i will let you dwell among the songs of