Why do some Kurdish writers write in Arabic? Is this Kurdish or Arabic literature in this case? Or Arabic literature with a Kurdish spirit? Why did some Kurdish writers decide to write in Kurdish after they had written in Arabic? This is what some Kurdish writers answer us.
Finding somewhere to live, pursuing asylum claims and other bureaucratic procedures distract refugee writers from their creative vocation and their self-esteem suffers. In the eyes of everyone else, they are mere refugees, the mastery of their own language a relic from an ever-receding past. How can authors adapt to their new countries? Must they remain prisoners to writing