A
Los Angeles Times Fabulous Holiday Book Crane’s verse sounds good in English, and it comes with facing-page Swedish.. Her Tranströmer wants to be heard: “If I could at least get them to feel,” he writes, “that this trembling beneath us/ means we’re on a bridge.” Readers who know earlier versions, or who know Swedish, will want to contrast these versions with what they know; readers new to Tranströmer should bundle up and dive in.
―
Publishers Weekly, starred review Immediate, bodily.vivid.full of intent and personality. To my ear, Crane has so far made the best English version of Tranströmer..Tranströmer’s poetry is concerned with precisely how little we’re able to really see, yet how much that little is worth. His is a tense, taut music, easier to hear in Crane’s slightly relaxed interpretation.