Un Nuevo Testamento muy isleño
El primer ‘Nuevo Testamento. Una adaptación al lenguaje inclusivo y canario’ se presentó el pasado 16 de junio | En el proyecto han participado siete expertos
El grupo de expertos que creó el Nuevo Testamento inclusivo. LP/DLP El primer Nuevo Testamento. Una adaptación al lenguaje inclusivo y canario salió a la luz el 4 de abril, tras nueve meses de gestación y se presentó por primera vez de modo presencial el pasado 16 de junio en el salón de actos de la iglesia de Santa Isabel de Hungría de Las Palmas de Gran Canaria. Juan Barreto, doctor en Filología Bíblica Trilingüe abordó el sentido y la conveniencia de la obra. Además de Barreto, han participado en la adaptación del Nuevo Testamento Felipe Bermúdez, doctor en Teología, Juani Sosa, profesora de Formación Profesional de Adultos, Roberto Perdomo, licenciado en Teología, Águeda Vilavert, diplomada en Trabajo Social, María del Carmen Peñate,