Language, and they should teach us. We have a lot to teach interpreters as well about how to effectively communicate with them. One more thing quickly, for emergency protection orders, i am not sure how many people realize this but the Judicial Council has translated the emergency protection order into five languages. Yet getting a copy of that along with the actual English Version to the survivor is something that could easily be done by does not happen. I regularly meet with clients who for the first time understand what that emergency protection order means either because the member from the staff is interpreting it or i had given them a copy in their language and they should not have to wait that long to understand what it means, which is why a lot of times they dont even agree because they dont know what theyre being asked about. I want to say thank you and appreciate your time. One thing that was also brought up in the neighborhood meetings with the immigrant communities is that
Mention as a program, as a policy that we would like to see,we would like to see Language Line gets training on Domestic Violence awareness and maybe cultural competency issues. They provide a huge service to the city. The city is one of their biggest clients. I think there is a lot to be said for the idea that language in and of itself is not a panacea; it is not monolithic. There is a difference between saying a restraining order and saying something else, and how you even talk to the victim of trauma is vital. We would like to see more involvement, rather than assuming that they are the experts which is i think how the police have looked at it in the past. Language line is the expert on language, and they should teach us. We have a lot to teach interpreters as well about how to effectively communicate with them. One more thing quickly, for emergency protection orders, i am not sure how many people realize this but the Judicial Council has translated the emergency protection order in
and maybe cultural competency issues. they provide a huge service to the city. the city is one of their biggest clients. i think there is a lot to be said for the idea that language in and of itself is not a panacea; it is not monolithic. there is a difference between saying a restraining order and saying something else, and how you even talk to the victim of trauma is vital. we would like to see more involvement, rather than assuming that they are the experts which is i think how the police have looked at it in the past. language line is the expert on language, and they should teach us. we have a lot to teach interpreters as well about how to effectively communicate with them. one more thing quickly, for emergency protection orders, i am not sure how many people realize this but the judicial council has translated the emergency protection order into five languages. yet getting a copy of that along with the actual english version to the survivor is something that could easily