translation from the very first page, in fact the very first line. there were certain word choices that were being made, and there were certain reconstructions of holes in the manuscript that were being made that didn t reflect what i saw there. deconick reexamines a key moment in the lost gospel when judas receives his vision. master! the biggest problem, i think, in the original translation was this line here. so in the coptic here, jesus calls judas the 13th demond. and demond was translated in the original translation with the word spirit. you 13th spirit, why do you try so hard? but, in fact, this word means
were being made that didn t reflect what i saw there. deconick reexamines a key moment in the lost gospel when judas receives his vision. master! the biggest problem, i think, in the original translation was this line here, so in the coptic here, jesus calls judas the 13th demond, and demond was translated in the original translation with the word spirit. you 13th spirit, why do you try so hard? but, in fact, this word means demon. this single word changes the whole interpretation. i have seen a great vision. you 13th demon!
deconick reexamines a key moment in the gospel when judas receives his vision. master! the biggest problem i think in the original translation was this line here. some of the coptic here, jesus calls judas the 13th dimon. and it was translated in the original translation with the word spirit. why do you try so hard? but in fact, this word means demon. this single word changes the whole interpretation. i have seen a great vision. you 13th demon. so the judas that i saw when i did my own reconstructive
have here? april deconick has come to geneva, now keepers of the gospel of judas, to see the actual papyrus for the very first time. oh, my gosh, look at that. just as judas is finally being rehabilitated, april takes a look at this papyrus and finds, wait a minute. it s not saying what we think it is saying. so there are mistakes in the translation from the very first page. in fact, the very first line. there were certain word choices that were being made, and there were certain reconstructions of holes in the manuscript that were being made that didn t reflect what i saw there. deconick reexamines a key moment in the gospel when judas receives his vision. master!
deconick reexamines a key moment in the gospel when judas receives his vision. master! the biggest problem i think in the original translation was this line here. some of the coptic here, jesus calls judas the 13th dimon. and it was translated in the original translation with the word spirit. why do you try so hard? but in fact, this word means demon. this single word changes the whole interpretation. i have seen a great vision. you 13th demon. so the judas that i saw when i did my own reconstructive work, he s not a hero. judas is a fallen angel.