"Ararat" - pierwszy tom zeszłorocznej noblistki, Louise Glueck, po polsku
Ukazał się pierwszy przełożony na język polski tomik wierszy zeszłorocznej laureatki literackiego Nobla, amerykańskiej poetki, Louise Glueck - "Ararat". Tłumaczka, Krystyna Dąbrowska, podkreśla, że to najbardziej autobiograficzna książka Glueck, pożegnanie poetki z ojcem, opowieść o rodzinie.
"Biblijna góra Ararat daje nadzieję na nowe życie po potopie. Ale Mount Ararat to także nazwa żydowskiego cmentarza na Long Island, gdzie pochowany jest ojciec poetki. Jego śmierć staje się w tych wierszach osnową opowieści, w której najważniejszymi postaciami są kobiety: przede wszystkim owdowiała żona i córki. Louise Glueck w swojej najbardziej autobiograficznej książce dotyka spraw powszechnych: utarty, kompromisów w miłości, trudnej więzi rodziców i dzieci, siostrzanej rywalizacji, wiary i jej braku. Przyglądając się wnikliwie i odważnie własnej rodzinie tworzy fascynującą mozaikę relacji międzyludzkich w ogóle. W tej mozaice poszczególne wiersze dopełniają się, rozmawiają ze sobą i, nie wiedzieć kiedy, nas też wciągają do rozmowy" - napisała Dąbrowska.