comparemela.com


Bom Dia Luxemburgo
Sexta-feira 2 de julho de 2021 às 00:04
O investigador em ciências bíblicas frei Herculano Alves publicou seis volumes sobre “A Bíblia em Portugal” e, em seis mil páginas, analisa os seus reflexos no culto e na cultura, a partir da tradução de João Ferreira de Almeida.
“Ele foi o ponto de partida”, disse o frade capuchinho em entrevista à Agência ECCLESIA, referindo-se à tradução da Bíblia para português de João Ferreira de Almeida, cuja primeira edição foi atirada ao mar porque estava “cheia de erros”.
“A primeira tradução do Novo Testamento foi corrigida por holandeses, em Amsterdão, e ficou cheia de erros. João Ferreira de Almeida ficou furioso com aquela obra, onde os holandeses estavam a deturpar a sua tradução, e ele próprio disse que não queria aquela edição. Os holandeses deitaram-na ao mar para que ela desaparecesse mesmo”, refere frei Herculano Alves.

Related Keywords

Luxembourg ,Portugal ,Lisbon ,Lisboa ,Netherlands ,Portuguese ,Dutch ,Cardinal Gianfranco Ravasi ,Joao Ferreira ,Library National ,Council Papal Of Culture ,Librarya Bible ,Council Vatican ,Congress International ,Church Catholic ,A Agency ,Portuguese Good Day Luxembourg ,Their Bible ,New Testament ,Culture Western ,Bible Catholic ,Meghan Pear ,Pope Pious ,Council Papal ,லக்ஸம்பர்க் ,போர்சுகல் ,லிஸ்பன் ,லிஸ்போவா ,நெதர்லாந்து ,போர்சுகீஸ் ,டச்சு ,ஜோவொ ஃபெரீரா ,நூலகம் தேசிய ,காங்கிரஸ் சர்வதேச ,தேவாலயம் கத்தோலிக் ,புதியது ஏற்பாடு ,கலாச்சாரம் மேற்கு ,போப் பக்தியுள்ள ,

© 2025 Vimarsana

comparemela.com © 2020. All Rights Reserved.