Academia Sinica members are concerned the institution’s widely used Latin name might cause foreign researchers to mistakenly assume it is based in China, and it is deliberating a new name.
The institution plans to raise the issue at the legislature today, sources said, adding that Democratic Progressive Party Legislator Fan Yun (范雲) had also brought the issue up with Academia Sinica President James Liao (廖俊智) during a meeting of the legislature’s Education and Culture Committee in March last year.
Academia Sinica has sometimes been confused with the Chinese Academy of Sciences, as its Latin name translates to “Chinese Academy” in English,
COMMITTEE FINDINGS: Most people approved of adding ‘Taiwan’ to the end of the name, which translates to ‘Chinese Academy’ in EnglishBy Chien Hui-ju and William Hetherington / Staff reporter, with staff writer
Laut eigenen Angaben wurde eine junge Frau im Wüstenstaat inhaftiert. Auch anderen soll es so ergangen sein. Peking und Dubai dementieren eine Zusammenarbeit.