Pandemic hits Sidney’s bicentennial celebration
Courtesy photo
The size of the Sidney Bicentennial Beer Subcommittee more than tripled in size for the first tasting of Sidney 1820 Export on Feb. 12. Joining Sidney Bicentennial Beer Subcommittee Chair Tony Bornhorst (second from right) were Bicentennial Committee Co-Chair Mike Barhorst (standing), Sidney Parks and Recreation Director Duane Gaier, Moeller Brew Barn Brewmaster Nick Moeller, Fort Loamie Mayor Randy Ahlers, Shelby County Land Bank Director Doug Ahlers, Clinton Township Trustee Jim Gaier, retired Fort Loramie Councilmember Tim Boerger, Chris Boerger, Jolene Ahlers, Nancy Steinke, Shelby County Commissioner Julie Ehemann, Kurt Ehemann, Bicentennial Co-Chair and Shelby County Commissioner Bob Guillozet, Bonita Guillozet, and Sidney City Clerk Kari Egbert. The beer, a pilsner, was created especially for Sidney’s Bicentennial.
LibriVox
Menu
Listen/Download (help?)
I believe that the good Bishop of Salisbury s account of the last days of poor young Rochester would, if carefully read, make more impression on the mind of a fast young man (supposing him not utterly wanting in conscience and brains) than a hundred sermons from the pulpit would effect.
Can anything, indeed, be sadder than that one so highly gifted with intellect, courage, and good looks as Wilmot Lord Rochester, should have left a name almost proverbial for all that is most dissipated and abandoned; and that a career which might have rivalled in the reign of Charles II. that of Philip Sydney in that of Elizabeth, should (owing probably not a little to the general license of the time) have terminated in early life by a disease brought on from drink and debauchery? It is in the hope that some of these persons, if they meet with and read this book, may have their eyes opened to the reckless folly of leading what is called a fast life’, that
Nautilus is a different kind of science magazine. We deliver big-picture science by reporting on a single monthly topic from multiple perspectives. Read a new chapter in the story every Thursday.
On Sestinas and Literary Translation
I encountered my first sestina in college, through a creative writing workshop centered on poetic form. For homework, we read the canonical examples, such as Elizabeth Bishop’s “Sestina” and John Ashbery’s “Farm Implements and Rutabagas in a Landscape.” We learned the rules of the form: the sestina comprises six stanzas of six lines each, followed by an envoi (or “tornada”) of three lines. The six lines of each main stanza end with specific words that cycle throughout the poem in a strict pattern. At the end, all six words appear again in the envoi.