Please note that the posts on The Blogs are contributed by third parties. The opinions, facts and any media content in them are presented solely by the authors, and neither The Times of Israel nor its partners assume any responsibility for them. Please contact us in case of abuse. In case of abuse,
A quick perusal of English Torah translations demonstrate a difficulty in translating, k’tonet pasim (כתנת פסים), Yoseph’s coat of many colors. There can be found: “coat of many colors, coat of long sleeves, coat of long length and coat of stripes.” The word pasim (פסים) comes from the root PaSaH (פסה) meaning to spread or spread apart. In Psalms 72:16, this word means abundance. It also carries a sense of “what is widely spread apart” which is made evident by two related roots PaSaS (vanish – פסס) and /aPhaS (to be the end of – אפס). The word k’tonet (כתנת) is specifically a coat made out of felt, one that is compressed and matted together.